Rukhsatbegim Hojieva
Comment les mots façonnent-ils notre façon de penser, de ressentir et de comprendre le monde qui nous entoure ?Cet ouvrage explore l’impact puissant de la terminologie culturelle sur la conscience humaine, en se concentrant sur les échanges dynamiques entre l’anglais et l’ouzbek. En combinant les connaissances des études de traduction, de la linguistique cognitive et de la théorie culturelle, il révèle comment les mots liés à la culture influencent l’identité, la perception, la mémoire et l’interaction sociale.À l’aide de riches exemples tirés de la littérature, des médias et du langage quotidien, l’auteur explore les défis que pose la traduction de termes spécifiques à une culture et propose des stratégies pratiques pour préserver le sens d’une langue à l’autre. Des sujets tels que l’équivalence, le glissement sémantique, la transculturation et la localisation sont abordés dans un style à la fois accessible et érudit.Idéal pour les étudiants, les traducteurs, les éducateurs et les chercheurs culturels, cet ouvrage invite les lecteurs à considérer la langue non pas comme un simple outil, mais comme une force vivante qui construit la réalité et jette des ponts entre les mondes culturels.